原文: 蜀中有杜处士,好书画,所宝以百数。有戴嵩《牛》一轴,尤所爱,锦囊玉轴,常以自随.。一日曝书画,而一牧童见之,拊掌见笑,曰:“此画斗牛也,牛斗力在角,尾搐入两股间。今乃掉尾而斗,谬矣!”处士笑而然之。
古语云:“耕当问奴,织当问婢。”不可改也。
译文及注释:
蜀中有一位名叫杜处士的人,喜欢书画,他的宝物有数百件。他尤其喜欢戴嵩所画的《牛》一轴,常常随身携带着锦囊和玉轴。有一天,他晒着书画,被一个牧童看见了,牧童拍手大笑,说:“这幅画是斗牛,牛斗的力量在角上,尾巴扭动着进入两股之间。现在却是掉着尾巴斗,真是荒谬!”处士听了也笑了。古语说:“耕田时要问奴仆,织布时要问婢女。”这是不可改变的。
注释:
蜀中:指中国古代的一个地区,现在的四川省。
杜处士:指唐代著名文学家杜甫。
好书画:指杜甫喜欢书法和绘画。
百数:指数量众多。
戴嵩:指唐代著名画家戴逵。
《牛》一轴:指戴逵所画的一幅牛的画作。
尤所爱:指杜甫特别喜欢这幅画。
锦囊玉轴:指装书画的袋子和卷轴,材质精美。
常以自随:指杜甫经常随身携带这些书画。
曝:指晒。
一牧童:指一个放牛的小孩。
拊掌见笑:指小孩拍手大笑。
斗牛:指古代的一种角斗游戏。
牛斗力在角:指牛角是斗牛时的主要武器。
尾搐入两股间:指牛斗时尾巴会卷起来,不会乱晃。
掉尾而斗:指画中的牛尾巴下垂,不符合实际。
耕当问奴:指农活应该由男子来干。
织当问婢:指织布应该由女子来干。
不可改也:指这种分工是不可改变的。
译文及注释详情»
简析:
这篇文章主要是对苏轼的一个观点进行简析。苏轼通过三个角色的收获,即杜处士、戴嵩和牧童,总结了做任何事情的三个要点,分别是谦虚接受正确意见、尊重事实不能想当然、观察生活,做生活的有心人。最后,通过引用古语的方式,强调了认真仔细观察事物的重要性,即实践出真知。这个观点告诉我们,在做任何事情之前,我们需要先了解各种实际的情况或者事理,类比画牛时必须先懂得牛的习性。只有通过实践和认真观察,才能获得真正的知识和经验,并且在创作时候真实可信。总之,这篇简析强调了对于成功的重要性,也提醒我们注意在生活中坚持观察,做一个有心人。
简析详情»
译文及注释:
四川境内有个姓杜的隐士,爱好书画,他珍藏的书画作品有成百件,有戴嵩画的牛一幅,他特别喜爱,用锦囊盛起来,用玉石作画轴,经常随身携带着。
【注释】
姓杜:指杜甫。
隐士:指隐居山野、不问世事的人。
戴嵩:唐朝时期著名画家。
锦囊:用锦缎制成的小袋子。
画轴:绘画作品卷轴。
携带:随身携带。
有一天晾晒书画,一个牧童看到了这幅画,拍手大笑说:“这画上画的是角斗的牛呀,牛在角斗时力量集中在角上,尾巴夹在两条后腿中间,但这幅画却画成牛摇着尾巴斗角,画错了啊!”隐士笑了,认为牧童说得对。
【汉字译文】
晾晒:展示、晒干。
牧童:放牛的男孩子。
角斗:以角相撞进行的斗牛。
后腿:指牛的腿部。
认为:同意、赞同。
【注释】
角斗的牛:指古代斗牛比赛中两头牛互相冲撞的场景。
集中在角上:指角斗时牛用角作为攻击的主要部位。
摇着尾巴斗角:指画中的牛没有正确地表现出角斗时的特征,而是画成了牛摇着尾巴斗角的样子。
有句古话说:“耕地应当去问男奴,织布应当去问婢女。”这句话是不可改变的。
【汉字译文】
耕地:种地。
问:询问、请教。
男奴:男性奴隶。
织布:织造布料。
婢女:女性奴隶。
【注释】
耕地应当去问男奴,织布应当去问婢女:这句话意思是说,在某些事情上,只有那些亲身参与其中、对此颇有经验的人才能回答问题、解决问题。这是一种重视实践、经验的态度。
译文及注释详情»
苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族四川人,葬于颖昌(今河南省平顶山市郑县)。一生途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米带、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等