原文: 四明有狂客,风流贺季真。长安一相见,呼我谪仙人。
昔好杯中物,翻为松下尘。金龟换酒处,却忆泪沾巾。
狂客归四明,山阴道士迎。敕赐镜湖水,为君台沼荣。
人亡馀故宅,空有荷花生。念此杳如梦,凄然伤我情。
译文及注释:
四明有狂客,风流贺季真。长安一相见,呼我谪仙人。
昔好杯中物,翻为松下尘。金龟换酒处,却忆泪沾巾。
狂客归四明,山阴道士迎。敕赐镜湖水,为君台沼荣。
人亡馀故宅,空有荷花生。念此杳如梦,凄然伤我情。
注释:
四明:指福建省的一个地方。
狂客:指不拘礼法、行为古怪的文人。
贺季真:唐代诗人,以豪放派诗风著称。
长安:唐朝的都城。
谪仙人:指被贬谪的仙人,比喻被贬官的文人。
杯中物:指美酒。
松下尘:指尘土,比喻离开了美酒。
金龟换酒处:传说中的故事,指用金龟换取美酒的地方。
泪沾巾:因思念而流下的泪水。
山阴道士:指在山阴(今山东省济南市)的道士。
敕赐:皇帝下达的命令。
镜湖水:指湖南省岳阳市洞庭湖的一片水域。
台沼:指洞庭湖中的一个湖泊。
荷花:指荷花池中的荷花。
杳如梦:指像梦一样遥远。
凄然伤我情:形容感伤之情。
译文及注释详情»
赏析:
《金龟换酒杯》是李白所作的一首七绝诗,以描写他与贺知章之间的深厚友谊为主题。这首诗通过回忆金龟换酒的事情,展现了两位好友之间的深厚感情和对过往时光的怀念之情。
首先,诗中提到“四明有狂客,风流贺季真。”将贺知章描绘成了一个风流倜傥的形象,而“四明山”则是贺知章的故乡和写作场所。接下来,诗人回忆起与贺知章在长安的相见之情,“呼我谪仙人”,表达出对友人的思念之情。随着时间的流逝,“昔好杯中物,今为松下尘”,这句话点出了贺知章酒文化的喜好,以及随时间的变迁而产生的感慨。
诗的核心部分是描述金龟换酒的情景,它成为了两人友情的象征。“金龟换酒处,却忆泪沾巾”,这里的金龟换酒指的是传说中的饮酒仪式,可见李白和贺知章的酒量之大。而“却忆泪沾巾”则说明了李白对友情的珍视和感动之情,使得这一幕成为了两人心中永不磨灭的记忆。
最后一句“何以慰离别”,道出了李白对贺知章分别的无奈和不舍。这一诗既是对诗人友情的赞美,也是对友谊永恒的期许。通过这首诗,我们可以看到李白与贺知章之间深厚的友情,以及他们之间的酒文化之缘,这种友情之情和文化之缘的结合,成为了这首诗的最大特点。
赏析详情»
创作背景:
本文主要讲述的是唐代著名诗人贺知章的生平及其与李白的交往关系。贺知章出生在会稽永兴(今浙江萧山),性格豁达,善于谈笑,晚年更是放纵不羁,以四明狂客和秘书外监自居,备受当时贤达的倾慕。天宝三年(744年)春正月,贺知章因病恍惚,向朝廷上疏请辞为道士,回乡修行。皇帝批准了他的请愿,并赐给他周宫湖一块地用作放生池,表示对他的尊重。贺知章临别前,皇帝还赐诗,太子及百官饯送,李白也写了《送贺监归四明应制》及《送贺宾客归越》两首诗来送别他。贺知章回到家乡后不久便去世了,享年86岁。这两首诗是李白在天宝六年(747年)游历会稽时悼念贺知章而作的。
据传说,李白初次到京城的时候,舍宿于逆旅,贺知章闻名而来拜访,他十分喜欢李白的才华,要求李白展示他的作品。李白于是朗诵了《蜀道难》,贺知章听后大加赞赏,称赞李白是谪仙(指被天帝流放到山外的仙人)。李白与贺知章相见恨晚,随即破费购置酒肉,彻夜畅谈,从此成为了好友。据《饮中八仙歌》所言,贺知章在马上骑行时,就像是在水中航行一样,他的视线漫游于井水之底。而李白则以丰富的诗篇表达了自己对美酒的追求和对生命中的各种情感的抒发。二人因为性格嗜酒、好读书、喜写诗而结交甚笃。
贺知章和李白的友谊在当时也备受赞誉,被传为佳话。这段历史的描绘也让我们更深入地了解唐代文化圈中的一些风貌和人物性格特点。
创作背景详情»
译文及注释:
四明山中曾出现过一个狂客,他就是久负风流盛名的贺季真。在长安头一次相见,他就称呼我为天上下凡的仙人。当初是喜爱杯中美酒的酒中仙,今日却已变成了松下尘。
四明山:即今天的福建省南平市武夷山市。
狂客:形容性格不拘小节,奔放自由的人。
贺季真:唐代诗人,与李白并称“酒仙”,有“贺客”之称。
长安:唐代首都,即今天的陕西省西安市。
天上下凡的仙人:指李白风流倜傥,超脱尘世,如神仙下凡依凭凡尘。
杯中美酒的酒中仙:指贺季真好饮酒,以酒为乐,精于隶书、草书和楷书。
松下尘:指贺季真老迈昏聩,桃花残落,已不及当年芳华。
每想想起用盎龟换酒的情景,不禁就悲伤地泪滴沾巾。
盎龟:古时一种盛酒器皿。
狂客贺先生回到四明,首先受到山阴道士的欢迎。御赐一池镜湖水,为您游赏在山光水色之中。
山阴:古代地名,今属福建南平。
道士:指信奉道教的人士。
御赐:皇帝赐予。
镜湖:山中的湖泊,因反射出的景象犹如一面镜子而得名。
人已逝去仅余故居在,镜湖里空有朵朵荷花生。
故居:指贺季真曾居住于四明山的所在地。
荷花:古代写意花卉之一,有高雅、清纯之意。
看到这些就使人感到人生渺茫如一场大梦,使我凄然伤情。
感叹文学创作中的虚无与时光流转,以及人生的短暂和无常。
译文及注释详情»
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人尊称为“诗仙”。李白出生于河南洛阳,他的父亲李商隐是一位著名的诗人,母亲则是一位深受尊敬的女士。李白曾就读于唐朝的著名学府,并受到了唐太宗李世民的赏识。他的诗歌极富浪漫主义色彩,深受后人喜爱,被誉为“诗圣”。
代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《梁甫吟》《早发白帝城》等多首。