原文: 一别都门三改火,天涯踏尽红尘。依然一笑作春温。无波真古井,有节是秋筠。
惆怅孤帆连夜发,送行淡月微云。尊前不用翠眉颦。人生如逆旅,我亦是行人。(尊前通:樽)
译文及注释:
一别都门三改火,天涯踏尽红尘。
离开故乡,三次点燃火把,走遍天涯,踏尽尘世红尘。
依然一笑作春温。无波真古井,有节是秋筠。
依旧面带微笑,像春天的温暖。古井水面平静无波,秋天的竹笋有节。
惆怅孤帆连夜发,送行淡月微云。
心情忧郁,孤帆在夜里启航,送别时淡淡的月光和微薄的云彩。
尊前不用翠眉颦。人生如逆旅,我亦是行人。
在你面前不必皱眉,人生就像是一场逆旅,我也只是一个行人。
注释:
一别都门三改火:离开家门已经点了三次火,表示离别已经多次推迟。
天涯踏尽红尘:走遍了天涯海角,经历了红尘世界的种种繁华。
依然一笑作春温:即使经历了这么多,仍然能保持微笑如春天般温暖。
无波真古井,有节是秋筠:形容一个人的内心深处像一口没有涟漪的古井,而外表则像秋天的竹子一样有节制。
惆怅孤帆连夜发,送行淡月微云:孤独的帆船在夜晚启程,淡淡的月亮和微薄的云彩相伴相送。
尊前不用翠眉颦:在酒杯前,不需要皱起眉头。
人生如逆旅,我亦是行人:人生就像是一场逆行的旅程,我也只是其中的一个行人。
尊前通:樽:在酒杯前,通常指酒杯。
译文及注释详情»
赏析:
此词为苏轼于公元1091年(宋哲宗元祐六年)为送别老友钱穆父而作。全词洋溢着旷达洒脱的个性风貌,颇具议论风生的意味。作者以新意代替从前留恋纠结的离情,将妙理寄于豪放之外,字里行间透着深沉细腻的眷恋之情。
上片写出作者与友人重逢的喜悦,彰显了他们之间深厚的情谊。尽管相聚时已分别三年,但彼此之间的感情并未减弱。这种真挚的情感让人为之动容,深刻展现了苏轼对友谊的珍视。
接下来,苏轼描绘出自己和钱穆父的仕途历程,概述了朝好议论政事的情况。两位友人能够相互欣赏,保持耿介风节,这让他们的情谊更加深厚。正如白居易《赠元稹》所说:“无波古井水,有节秋竹竿”,他们的友谊不受世俗的影响,如同一池古井无波澜,如同一株秋竹有节自守。
最后,苏轼用对偶的方式抒发了他对仕途失意和逆境的达观态度。作者认为,人生的旅途充满了坎坷和艰辛,只有少数人能够走过容易和困难,才能在这个世界上留下深刻的记忆。
总的来说,这首词既有情韵,又具有理趣,深刻展现了苏轼旷达豁达、深情厚谊的个性风貌。
赏析详情»
译文及注释:
距离都门畅饮已3年了,走过尘世的很多地方。相见欢笑还很温暖。你我也都保持着高尚的品格。
都门:指古代京城城门,这里代指远离故乡,游历他处。
畅饮:尽情地喝酒,畅快地饮酒。
尘世:指人世间的繁华喧嚣、浮躁不安之境,是离道之物。
高尚:纯洁、高贵、清白,是人类行为上所具有的最崇高的品德之一。
在这微明的月色淡淡的云的夜你又要乘孤舟远去,心中不免惆怅。但在这酒樽之前不用皱眉。人生就是座旅店,我也就是个行人。
微明:微弱的光亮。
孤舟:单独的小船。
惆怅:满怀忧伤和无奈,内心感到失意或难过。
酒樽:酒瓶。
人生如梦,如行旅,路途遥远,风景各异,每一个人都像路过旅客,只是停留一晌,最终还是要离开的。
译文及注释详情»
苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族四川人,葬于颖昌(今河南省平顶山市郑县)。一生途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米带、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等