《五代史伶官传序》拼音译文赏析

  • dài
    shǐ
    líng
    guān
    zhuàn
  • [
    sòng
    ]
    ōu
    yáng
    xiū
  • shèng
    shuaī
    zhī
    suī
    yuē
    tiān
    mìng
    feī
    rén
    shì
    zaī
    yuán
    zhuāng
    zōng
    zhī
    suǒ
    tiān
    xià
    suǒ
    shī
    zhī
    zhě
    zhī
    zhī
  • shì
    yán
    jìn
    wáng
    zhī
    jiāng
    zhōng
    sān
    shǐ
    zhuāng
    zōng
    ér
    gào
    zhī
    yuē
    liáng
    chóu
    yàn
    wáng
    suǒ
    dān
    yuē
    weí
    xiōng
    ér
    jiē
    beì
    jìn
    guī
    liáng
    sān
    zhě
    hèn
    ěr
    sān
    shǐ
    ěr
    wàng
    nǎi
    zhī
    zhì
    zhuāng
    zōng
    shòu
    ér
    zàng
    zhī
    miào
    hòu
    yòng
    bīng
    qiǎn
    cóng
    shì
    shào
    láo
    gào
    miào
    qǐng
    shǐ
    shèng
    jǐn
    náng
    ér
    qián
    kǎi
    xuàn
    ér
    zhī
  • fāng
    yàn
    hán
    liáng
    jūn
    chén
    zhī
    shǒu
    tài
    miào
    hái
    shǐ
    xiān
    wáng
    ér
    gào
    chéng
    gōng
    zhī
    shèng
    weì
    zhuàng
    zaī
    chóu
    chóu
    miè
    tiān
    xià
    dìng
    luàn
    zhě
    yìng
    cāng
    huáng
    dōng
    chū
    weì
    jiàn
    zeí
    ér
    shì
    sàn
    jūn
    chén
    xiāng
    zhī
    suǒ
    guī
    zhì
    shì
    tiān
    duàn
    xià
    zhān
    jīn
    shuaī
    zhī
    nán
    ér
    shī
    zhī
    běn
    chéng
    bài
    zhī
    ér
    jiē
    rén
  • shū
    yuē
    mǎn
    zhāo
    sǔn
    qiān
    yōu
    láo
    xìng
    guó
    wáng
    shēn
    rán
    zhī
    fāng
    shèng
    tiān
    xià
    zhī
    háo
    jié
    néng
    zhī
    zhēng
    shuaī
    shǔ
    shí
    líng
    rén
    kùn
    zhī
    ér
    shēn
    guó
    miè
    weí
    tiān
    xià
    xiào
    huò
    huàn
    cháng
    weī
    ér
    zhì
    yǒng
    duō
    kùn
    suǒ
    líng
    rén
    zaī
    zuò
    líng
    guān
    zhuàn

原文: 呜呼!盛衰之理,虽曰天命,岂非人事哉!原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣。
世言晋王之将终也,以三矢赐庄宗而告之曰:“梁,吾仇也;燕王,吾所立;契丹与吾约为兄弟;而皆背晋以归梁。此三者,吾遗恨也。与尔三矢,尔其无忘乃父之志!”庄宗受而藏之于庙。其后用兵,则遣从事以一少牢告庙,请其矢,盛以锦囊,负而前驱,及凯旋而纳之。
方其系燕父子以组,函梁君臣之首,入于太庙,还矢先王,而告以成功,其意气之盛,可谓壮哉!及仇雠已灭,天下已定,一夫夜呼,乱者四应,仓皇东出,未及见贼而士卒离散,君臣相顾,不知所归。至于誓天断发,泣下沾襟,何其衰也!岂得之难而失之易欤?抑本其成败之迹,而皆自于人欤?
《书》曰:“满招损,谦得益。”忧劳可以兴国,逸豫可以亡身,自然之理也。故方其盛也,举天下之豪杰,莫能与之争;及其衰也,数十伶人困之,而身死国灭,为天下笑。夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺,岂独伶人也哉!作《伶官传》。


相关标签:古文观止

译文及注释
呜呼!盛衰之理,虽然说是天命,但难道不是人为的吗!原庄宗之所以得天下,以及他失去天下的原因,我们可以知道了。

据说晋王快要死了,他赐给庄宗三支箭,并告诉他:“梁国是我的仇敌,燕王是我立的,契丹和我约为兄弟,但他们都反晋归梁了。这三件事,我都有遗憾。我把这三支箭给你,你要记住你父亲的心愿!”庄宗收下箭,藏在庙里。后来他打仗的时候,派人去庙里请箭,用锦囊装好,背在身上,带着箭前进。等到凯旋回来,就把箭还给先王。

当他把燕国父子绑在一起,把梁国君臣的首级装在箱子里,进了太庙,还箭给先王,告诉他成功了,他的气势真是壮哉!但是等到仇敌都灭了,天下都平定了,他却因为一个人的呼声,四面受敌,仓皇东逃,还没见到敌人就被士兵离散了,君臣相顾,不知道该去哪里。最后他发誓要剃发断发,泪水滴在衣襟上,真是太衰了!难道得到的很难,失去的很容易吗?或者说,成败的原因都在于人吗?

《书》上说:“满招损,谦受益。”忧劳可以兴国,逸豫可以亡身,这是自然的规律。所以当他盛的时候,天下的英雄都不能与他相比;但是当他衰落的时候,几十个伶人就能困住他,他的身亡导致国家灭亡,成为天下人的笑柄。灾难常常从微小的地方积累,而智勇往往被自己的溺爱所困扰,这不仅仅是伶人的问题。我要写一篇《伶官传》。
注释:
注释:
- 盛衰:指国家的兴盛和衰落。
- 天命:指上天的安排和决定。
- 人事:指人类的行为和选择。
- 原庄宗:指辽朝的庄宗耶律阮。
- 天下:指整个国家。
- 梁:指南汉的梁山王刘备。
- 燕王:指北汉的燕王刘旻。
- 契丹:指辽朝的契丹族。
- 遗恨:指未了的仇恨。
- 三矢:指三支箭。
- 从事:指官员。
- 少牢:指一种祭品。
- 锦囊:指用锦绸制成的小袋子。
- 凯旋:指凯旋归来。
- 纳之:指将矢箭纳入太庙。
- 系:指联合。
- 君臣:指国家的统治者和被统治者。
- 誓天断发:指发誓要守护国家,即“天诛地灭,誓不为贼”。
- 泣下沾襟:指哭泣时泪水湿透了衣襟。
- 满招损,谦得益:指过于张扬会损失,谦虚则会得到好处。
- 忧劳可以兴国,逸豫可以亡身:指勤奋劳动可以使国家兴盛,懒散享乐则会导致个人的灭亡。
- 自然之理:指自然规律。
- 盛:指国家的兴盛时期。
- 豪杰:指英勇的人物。
- 数十伶人:指几十个演员。
- 困之:指困扰他。
- 为天下笑:指成为全国人民的笑柄。
- 祸患常积于忽微:指灾难往往从微小的事情开始积累。
- 智勇多困于所溺:指聪明和勇敢的人往往会因为自己的缺点而失败。
- 伶官传:指一部古代小说。


译文及注释详情»


评析
欧阳修的这篇评析主要是对一篇史论进行分析和评论,文章论述的主题是执政者的思想行为对国家兴衰的影响。作者通过评价五代后唐庄宗的历史案例,提出了“忧劳可以兴国,逸豫可以亡身”和“祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺”等论断。文章表达了对庄宗成功和失败时期的不同看法,通过强烈的对比突出庄宗历史悲剧的根源所在。作品的语言雄健有力,情感表达鲜明,篇幅虽然短小,但深刻地阐述了作者的观点。 首先,欧阳修从庄宗的历史背景入手,指出国家兴衰的关键在于执政者的思想行为。他认为,庄宗先盛后衰,先成后败,正是由于其沉迷于奢侈享乐,宠信伶人,不问国事,致使四方藩镇趁机谋取私利,延续各地动乱和杀戮。这种情况说明了执政者的行为和决策对国家发展的影响。欧阳修的分析非常具体,有说服力,增强了文章的可信度。 其次,欧阳修通过对庄宗历史案例的说明,阐述了一些具体的论断,如“忧劳可以兴国,逸豫可以亡身”和“祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺”。这些论断言简意赅,表达深刻,让读者很容易理解作者的观点。这也是欧阳修文笔精湛之处。 最后,欧阳修在文章中的写法值得称赞。他采用了“欲抑而先扬”的手法,在极力称赞庄宗成功时期的同时,通过对与衰败时期进行深刻反思和冷静评估,让读者看到了庄宗历史成败之间的奥秘。这种写法不仅增加了文章的文学性,而且更能引起读者的注意和思考。 总之,欧阳修的这篇评析从历史事实入手,具体分析了执政者的思想行为对国家兴衰的影响。他的论述深刻精辟,表达清晰明了,展示了出色的文笔和思考能力,是一篇值得一读的文章。 评析详情»


译文及注释
“唉!”:表示轻叹、感慨。 “盛衰的道理”:指兴盛和衰落的规律。 “天命决定的,难道说不是人事造成的吗?”:表达了作者对历史上伟大人物兴盛和衰落的思考。虽然曾经取得过天下,但后来失去了一切,作者认为不仅是天命决定的,还有很大程度上是因为人事所致。 “庄宗所以取得天下,与他所以失去天下的原因,就可以明白了。”:通过分析庄宗成功和失败的原因,可以认识到兴盛和衰落之间的关系,并从中汲取教训。 “晋王临死时,把三枝箭赐给庄宗”:传说中晋王将自己的仇恨转嫁给了庄宗,使他有了报仇复国的动力。 “交给你三枝箭,你不要忘记你父亲报仇的志向。”:晋王将三枝箭交给庄宗,并叮嘱他不要忘记复仇的决心。 “庄宗受箭收藏在祖庙。”:庄宗将箭收藏在祖庙,以示对祖先的尊敬和对晋王遗志的承诺。 “使人背着在军前开路,等打了胜仗回来,仍旧把箭收进宗庙。”:庄宗在出征前会让人背着箭在军前开路,并在打了胜仗后将箭重新收回。 “他慌慌张张出兵东进”:形容庄宗在面临叛乱时的慌乱和无计可施。 “到了割下头发来对天发誓,抱头痛哭,眼泪沾湿衣襟的可怜地步”:形容庄宗在失败后的悲痛和自责,表现出一位失去天下的君主的衰落和悲惨。 “自满会招来损害”:引用《尚书》的名言,警示人们不能被自己的成功冲昏头脑,否则会招致损害和失败。 总之,作者欧阳修通过这篇文章,深刻表达了对历史上伟大人物兴盛和衰落的思考,以及对成功者不能被自己的成功而蒙蔽、不能放松警惕的提醒。 译文及注释详情»


欧阳修简介: 欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”,汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公,是北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”,后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。欧阳修的文学成就非常显著,他的文学作品涉及诗歌、文论、小说、散文、词牌等多个领域,其中以《滕王阁序》最为著名。