《子产论政宽猛》拼音译文赏析

  • chǎn
    lún
    zhèng
    kuān
    měng
  • [
    xiān
    qín
    ]
    zuǒ
    qiū
    míng
  • zhèng
    chǎn
    yǒu
    weì
    shū
    yuē
    weí
    zhèng
    weí
    yǒu
    zhě
    néng
    kuān
    mín
    měng
    huǒ
    liè
    mín
    wàng
    ér
    weì
    zhī
    xiān
    yān
    shuǐ
    nuò
    ruò
    mín
    xiá
    ér
    wán
    zhī
    duō
    yān
    kuān
    nán
    shǔ
    yuè
    ér
  • shū
    weí
    zhèng
    rěn
    měng
    ér
    kuān
    zhèng
    guó
    duō
    dào
    rén
    huán
    zhī
    shū
    huǐ
    zhī
    yuē
    zǎo
    cóng
    xìng
    bīng
    gōng
    huán
    zhī
    dào
    jìn
    shā
    zhī
    dào
    shào
    zhǐ
  • zhòng
    yuē
    shàn
    zaī
    zhèng
    kuān
    mín
    màn
    màn
    jiū
    zhī
    měng
    měng
    mín
    cán
    cán
    shī
    zhī
    kuān
    kuān
    měng
    měng
    kuān
    zhèng
    shì
    shī
    yuē
    mín
    láo
    zhǐ
    xiǎo
    kāng
    huì
    zhōng
    guó
    suí
    fāng
    shī
    zhī
    kuān
    cóng
    guǐ
    suí
    jǐn
    liáng
    shì
    è
    kòu
    nüè
    cǎn
    weì
    míng
    jiū
    zhī
    měng
    róu
    yuǎn
    néng
    ěr
    dìng
    wáng
    píng
    zhī
    yòu
    yuē
    jìng
    絿
    gāng
    róu
    zhèng
    yōu
    yōu
    bǎi
    shì
    qiú
    zhī
    zhì
  • chǎn
    zhòng
    wén
    zhī
    chū
    yuē
    zhī

原文: 郑子产有疾。谓子大叔曰:“我死,子必为政。唯有德者能以宽服民,其次莫如猛。夫火烈,民望而畏之,故鲜死焉。水懦弱,民狎而玩之,则多死焉,故宽难。”疾数月而卒。
大叔为政,不忍猛而宽。郑国多盗,取人于萑苻之泽。大叔悔之,曰:“吾早从夫子,不及此。”兴徒兵以攻萑苻之盗,尽杀之,盗少止。
仲尼曰:“善哉!政宽则民慢,慢则纠之以猛。猛则民残,残则施之以宽。宽以济猛;猛以济宽,政是以和。”《诗》曰:‘民亦劳止,汔可小康;惠此中国,以绥四方。’施之以宽也。‘毋从诡随,以谨无良;式遏寇虐,惨不畏明。’纠之以猛也。‘柔远能迩,以定我王。’平之以和也。又曰:‘不竞不絿,不刚不柔,布政优优,百禄是遒。’和之至也。”
及子产卒,仲尼闻之,出涕曰:“古之遗爱也。”


相关标签:哲理古文观止写人

译文及注释
郑子产生病,对子大叔说:“我死后,你必须治理国家。只有有德行的人才能以宽容治理民众,其次是强硬。火烈的性格,民众敬畏它,所以很少有人死于火灾。水柔弱,民众亲近它,所以很多人死于水灾,所以宽容很难实现。”数月后,郑子产去世了。

子大叔治理国家,不忍心采取强硬措施,宽容治理。郑国出现了很多盗贼,他们在萑苻之泽抓人。子大叔后悔了,说:“我早该听从郑子产的话,不至于出现这种情况。”他组织军队攻打萑苻之盗,全部杀死,盗贼数量减少了。

孔子说:“好啊!如果治理宽容,民众会变得懒惰;懒惰会导致纠纷,需要强硬措施来解决。强硬措施会导致民众残忍,需要宽容来缓解。宽容和强硬相辅相成,才能实现和谐的治理。”《诗经》中说:“民众劳累,只有小康;治理中国,才能安抚四方。”这是宽容的表现。“不要跟随邪恶,要警惕无良之徒;阻止强盗暴行,不畏惧明君。”这是强硬的表现。“柔软能够远近结交,以稳定我的王国。”这是和谐的表现。又说:“不争不斗,不刚不柔,治理国家得当,百姓才会安居乐业。”这是和谐的极致表现。”

当郑子产去世时,孔子听到消息,流下了眼泪,说:“这是古代留下的爱。”
注释:
注释:
1. 郑子产:郑国的一位贵族。
2. 子大叔:郑子产的弟弟,后来继承了郑国的政权。
3. 德者:指有德行的人。
4. 猛:指严厉、强硬。
5. 火烈:指严厉的刑罚。
6. 水懦弱:指宽容的刑罚。
7. 萑苻之泽:郑国的一个地方。
8. 仲尼:指孔子。
9. 小康:指社会安定、人民安居乐业的状态。
10. 四方:指整个国家。
11. 诡随:指邪恶的人。
12. 遏:阻止。
13. 柔远能迩:指宽容的政策可以远远地影响到国家的各个角落。
14. 百禄是遒:指政治清明,百姓安居乐业,各种福利得到了充分的保障。
15. 遗爱:指孔子对郑子产的哀思和怀念。


译文及注释详情»


解读
这篇文章是关于左丘明对于子产治理思想的解读。据文中介绍,子产在执政期间,政绩卓著,他提出的“宽猛相济”思想影响了后世。这种思想中,“宽”与“猛”是两个相辅相成的概念,二者不能割裂开来,必须相互渗透。虽然重点在“宽”,但是“猛”也同样重要,因为它可以预防犯罪。因此,在立法和执法时,应该考虑情理,将“宽”与“猛”结合起来。 文章还引用了成都市武侯祠的对联:“不审势,即宽严皆误”,强调了要审时度势,不能只是简单地追求宽严。同时,现代诗人流沙河将对联改成了“不遵宪,即宽严皆误”,从法律层面上强化了尊重宪法的重要性。 总之,这篇文章通过解读子产治理思想,强调了“宽猛相济”的重要性,并指出了在立法和执法时需要注意的问题。 解读详情»


简析
这篇短文主要阐述了为政的核心理念——“宽以济猛,猛以济宽”,即把温和与果断这两种不同的治理方式融合起来,使宽容和猛烈相互补充,实现最理想的治理效果。作者通过对子产、大叔、孔子等人物的评价和对话,深刻地展示了这种治理方式的优点和必要性,并将其视为先秦儒家政治思想的重要体现。 文章结构完整,层次分明,通俗易懂,善于用比喻和具体事例帮助读者理解文中表达的深刻道理。同时,通过对人物形象的刻画展示了作者的文学功底,在历史短文中增添了一些文学色彩。总之,本文清晰地指出为政应该采用“宽猛相济”的治理方式,强调了这种方法的重要性以及如何实现它,不仅有助于读者加深对先秦儒家政治思想的理解,也有助于今天的治理实践。 简析详情»


译文及注释
来维持社会稳定的智慧之言。 注释: - 子产:战国时期齐国人,字子羽,是一位政治家和军事将领。 - 子大叔:指子产的叔父,也是齐国的官员。 - 盗贼:指在郑国境内活动的一些抢劫犯罪分子。 解释: 这段文字描述了子产在病中向其叔父子大叔表达了自己的治国理念,即必须有道德高尚的人才能够用宽厚的政策使民众服从。然而,子产去世后,由于子大叔执政时采用了宽柔的政策,给盗贼以可乘之机,导致郑国的治安迅速恶化。最后,子大叔采用了刚烈的措施,才逐渐遏制住了盗贼的肆虐。孔子在这里指出了治理国家的智慧,即需要根据具体情况灵活运用不同的政策手段,用宽厚来调和刚烈,以达到治理国家、维护社会稳定的目的。这也是《诗经》在治理国家方面的理念所在。 译文及注释详情»


左丘明简介: 左丘明(前556年-前451年),汉族,春秋末期鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人,相传曾任鲁国史官,是中国古代伟大的史学家、文学家、思想家、军事家。晚年双目失明,著有中国重要的史书巨著《左氏春秋》(又称《左传》)和《国语》,两书记录了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高价值的原始资料。由于史料翔实,文笔生动,引起了古今中外学者的爱好和研讨,被誉为“文宗史圣”“经臣史祖”,孔子、司马迁均尊左丘明为“君子”,历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先贤。