《新安吏》拼音译文赏析

  • xīn
    ān
  • [
    táng
    ]
  • xíng
    xīn
    ān
    dào
    xuān
    wén
    diǎn
    bīng
  • jiè
    wèn
    xīn
    ān
    xiàn
    xiǎo
    gēng
    dīng
  • tiē
    zuó
    xià
    xuǎn
    zhōng
    nán
    xíng
  • zhōng
    nán
    jué
    duǎn
    xiǎo
    shǒu
    wáng
    chéng
  • feí
    nán
    yǒu
    sòng
    shòu
    nán
    líng
    pīng
  • bái
    shuǐ
    dōng
    liú
    qīng
    shān
    yóu
    shēng
  • shǐ
    使
    yǎn
    shōu
    leì
    zòng
    héng
  • yǎn
    jiàn
    tiān
    zhōng
    qíng
  • jūn
    xiāng
    zhōu
    wàng
    píng
  • zeí
    nán
    liào
    guī
    jūn
    xīng
    sàn
    yíng
  • jiù
    liáng
    jìn
    leǐ
    liàn
    jiù
    jīng
  • jué
    háo
    dào
    shuǐ
    qīng
  • kuàng
    nǎi
    wáng
    shī
    shùn
    yǎng
    shèn
    fēn
    míng
  • sòng
    xíng
    xiě
    shè
    xiōng

原文: 客行新安道,喧呼闻点兵。
借问新安吏:“县小更无丁?”
“府帖昨夜下,次选中男行。”
“中男绝短小,何以守王城?”
肥男有母送,瘦男独伶俜。
白水暮东流,青山犹哭声。
“莫自使眼枯,收汝泪纵横。
眼枯即见骨,天地终无情!
我军取相州,日夕望其平。
岂意贼难料,归军星散营。
就粮近故垒,练卒依旧京。
掘壕不到水,牧马役亦轻。
况乃王师顺,抚养甚分明。
送行勿泣血,仆射如父兄。


相关标签:战争

译文及注释
客行新安道,喧呼闻点兵。
借问新安吏:“县小更无丁?”
“府帖昨夜下,次选中男行。”
“中男绝短小,何以守王城?”
肥男有母送,瘦男独伶俜。
白水暮东流,青山犹哭声。
“莫自使眼枯,收汝泪纵横。
眼枯即见骨,天地终无情!
我军取相州,日夕望其平。
岂意贼难料,归军星散营。
就粮近故垒,练卒依旧京。
掘壕不到水,牧马役亦轻。
况乃王师顺,抚养甚分明。
送行勿泣血,仆射如父兄。

汉字译文:
客人行走在新安道上,听到喧嚣声点兵。
问新安官:“县里没有壮丁吗?”
“昨晚府衙发榜,选中年轻男子。”
“这些年轻男子个个短小,如何守卫王城?”
有肥胖男子有母亲送行,瘦弱男子孤单无依。
白水在暮色中向东流去,青山依旧哭泣声。
“不要让眼泪流干,收起你的悲伤。
眼泪干了就会见到骨头,天地终究没有情!”
我们的军队攻取相州,日夜盼望着平安。
没想到贼人难以预料,我们的军队星散营落。
我们就在故垒附近取粮,训练士兵仍然像在京城一样。
挖掘壕沟找不到水,牧马的工作也不太辛苦。
何况我们的王师顺利,抚养士兵也非常细心。
送行时不要流泪,像父亲和兄长一样的仆射。
注释:
客行:指出行旅游。

新安道:指在新安县的道路。

喧呼:指喧哗声。

点兵:指征兵。

新安吏:指新安县的官员。

县小:指县级行政区域较小。

府帖:指上级政府下发的文书。

次选中男:指次选的中等身材的男子。

绝短小:指身材矮小。

肥男:指身材较胖的男子。

瘦男:指身材瘦弱的男子。

伶俜:指孤零零的样子。

白水:指白水河。

青山:指青山岭。

哭声:指悲鸣声。

眼枯:指因过度哭泣而眼睛干涸。

收汝泪纵横:指不要流泪。

骨:指人的骨骼。

天地终无情:指自然界不会因人的死亡而有所改变。

我军:指自己的军队。

相州:指相州地区。

贼:指敌人。

归军:指返回自己的军队。

星散营:指军队分散。

就粮近故垒:指在附近寻找粮食。

练卒:指训练士兵。

京:指京城。

掘壕不到水:指挖掘壕沟时没有挖到水源。

牧马役亦轻:指马匹的饲养和管理相对容易。

王师顺:指王朝的军队顺利。

抚养甚分明:指政府对军队的抚养和管理非常重视。

送行勿泣血:指不要流泪送别。

仆射:指官员的职位。


译文及注释详情»


译文及注释
作者杜甫走在新安县大路上,听到县官正在按照户籍册点兵。他问县官:“因为新安县小,壮丁已经抽完了,才抓这些还未成年的青年?”县官回答:“昨夜刚刚下达了府帖,并命令说如果没有壮丁就依次抽未成年男子。”作者又问道:“抽来的未成年男子实在太小了,如何能守住王城呢?”有些健壮的中年人还有母亲相送,而有些瘦弱的却变得孤苦伶仃了,因为父母在战乱中去世了。河水日夜向东流,青山还留着哭声呢!“不要让眼泪流干,收起你们纵横的泪水。眼泪流干了会露出头骨,但天地终归是无情的,不能改变这悲痛的安排。我们官军攻打相州,日夜盼望收复该地。然而贼人心机难测,导致官军溃败。于是我们回到原先的营垒就食,练兵也依靠洛阳。挖掘壕沟也难以深得见水,放牧军马的劳役也还算轻松。何况朝廷官军是符合正义的,一切必然顺利,爱护战士也是显而易见的。送行战士不要哭得那么悲伤,他们的长官会像父兄一样关爱他们。” 注释: 1. 新安吏:指新安县官员。 2. 府帖:指从上级政府(府)发下来的命令或公文。 3. 不成丁的青年:指年龄未到当兵标准的男子。 4. 王城:指洛阳,因其为唐朝都城,被称为王城。 5. 相州:指唐朝时期的一个地方行政区域,位于今河北省和山东省交界处。 6. 贼人:指起义军、盗贼等。 7. 长官:指官军首领。 译文及注释详情»


创作背景
本文的创作背景是在唐代乾元元年(公元758年)的时候。当时,郭子仪收复了长安和洛阳,获得了重大的胜利。而后,他和李光弼、王思礼等九个节度使带领着二十万兵力进攻邺城(即相州,治所在今河南安阳),对安庆绪叛军进行围攻。尽管一开始取得了很大的优势,但由于唐肃宗对领军将领不信任,诸军不设统帅,粮食短缺,士气低落等因素,导致官军战局逐渐被动,史思明的援军的到来让他们败局已定,最终官军大败。此时,唐肃宗失去了对洛阳的控制,郭子仪被迫退守东都洛阳,其余各节度使逃归各自镇守。而后,朝廷下令征兵补充失去的人员,于是杜甫从洛阳回华州,路过新安,目睹当地的征兵情况,便写下了这首题为《新安吏》的诗篇。从杜甫的文学作品可以看出他对于当时战乱如火的时代感到忧心忡忡,也反映了普通民众在战争中所遭受到的痛苦和不幸。这首诗通过新安县官正在征兵的场景,表达了他对于战争悲惨影响下的人民生活之艰难和无助的深切关注和同情。 创作背景详情»


赏析
《新安吏》是唐代著名诗人杜甫的代表作之一。全诗通过一个对话场景,展现出战争时代中社会普通民众所遭受到的困苦和不幸。 整篇诗的起点是“客行新安道,喧呼闻点兵。”这两句诗触动了诗人的内心,引发了他一系列的思考和感慨。在古代,征兵制度非常严格,而杜甫所见到的情况却是,州府强行将中男征召入伍,造成了很大的不公平和困扰。 在诗中,杜甫颇有些质问的意味,他问:“县小更无丁?”通过这句话,可以看出他对于当时的征兵制度存在的问题深感不满。而官吏则通过引用府帖来维护自己的合法性,这种压制和欺骗的手段让杜甫格外不满。 在诗的结尾,杜甫通过几句简洁而深刻的描述,深刻地揭示了战乱给人们带来的痛苦和无奈,同时也展现出他对于人民疾苦的关心和同情。整首诗通过对话的形式,深入地剖析了当时战乱中的人民生活状态,让人不禁为其感到唏嘘。 总之,《新安吏》这首诗作为杜甫的代表作之一,以其深刻地反映了当时社会的现实状况和诗人朴素的情感表达获得广泛的赞誉和传诵,对于后代文学艺术的发展产生了巨大的影响。 赏析详情»


杜甫简介
唐朝 诗人杜甫的照片

杜甫(712年2月12日-770年),字子美,号少陵野老,一号杜陵野客、杜陵布衣,唐朝现实主义诗人,其著作以弘大的社会写实著称。杜甫家族出于京兆杜氏分支,唐朝时京兆杜氏多自称为杜陵人。曾任左拾遗、检校工部员外郎,后曾隐居成都草堂,世称杜拾遗、杜工部,又称杜少陵、杜草堂。


杜甫与李白并称“李杜”,为了与晚唐的两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,又称作“大李杜”,明清以后也常被尊称为“老杜”。虽然在世时名声并不显赫,但在身后,杜甫的作品最终对中国古典文学和日本近代文学产生了深远的影响。约1500首诗歌被保留了下来,作品集为《杜工部集》。他在中国古典诗歌中以风格浑朴沉郁著称。相对李白疏朗洒脱的“诗仙”,杜甫被后人奉为“诗圣”。他的诗也因其社会时代意义被誉为“诗史”。