原文: 日本晁卿辞帝都,征帆一片绕蓬壶。
明月不归沉碧海,白云愁色满苍梧。
译文及注释:
日本晁卿辞帝都,征帆一片绕蓬壶。
明月不归沉碧海,白云愁色满苍梧。
日本:指日本国。
晁卿:指唐代诗人晁补之。
辞:离开。
帝都:指唐朝的首都长安。
征帆:指出征的船帆。
一片:整片,整个。
绕:绕过,绕行。
蓬壶:指蓬莱仙境。
明月:指皎洁的月亮。
不归:不归来,不回来。
沉:沉没,落下。
碧海:指蓝色的海洋。
白云:指白色的云朵。
愁色:忧愁的颜色。
满:充满,弥漫。
苍梧:指广西的苍梧县,也指广西一带的山林。
注释:
晁卿:指唐代诗人晁补之。
辞帝都:离开首都,指离开长安。
征帆:指出征的船帆。
绕蓬壶:蓬壶山,位于今湖北省襄阳市南漳县,是古代军事要塞。
明月不归:指月亮已经落下,不再升起。
沉碧海:指太平洋。
白云愁色:指白云的颜色显得忧愁。
满苍梧:苍梧山,位于今广西省梧州市苍梧县,是古代军事要塞。
译文及注释详情»
译文及注释:
李白、汉字译文、注释、日本友人晁衡卿
日本友人晁衡卿,辞别长安回家乡,乘坐帆船远去东方回蓬莱群岛。晁卿如同明月沉大海一去不返,思念你的心情如同苍白的云彩笼罩着云台山。
注释:
- 晁衡卿:即晁衡,日本人,原名阿倍仲麻吕(又作安陪仲麻吕),[[4](https://so.gushiwen.cn/mingju/juv_9b28e5013282.aspx)]
- 长安:唐朝的都城,今天的西安市。[[1](https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%95%BF%E5%AE%89)]
- 蓬莱:传说中仙境岛屿。[[1](https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%93%AC%E8%8E%B1)]
- 云台山:山名,在今天的陕西省咸阳市。[[1](https://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%91%E5%8F%B0%E5%B1%B1)]
译文及注释详情»
赏析:
哀之死,则宛如明月沉入碧海中,难以回归。后一句则描绘了诗人对晁衡离去的忧虑和悲痛,化作苍梧(今广西南宁市)之间的白云愁色。整首诗抒发了诗人深挚的友情和对逝去好友的思念之情,语言简练、意境高远,表现出唐代文学的优美风格。
此外,这首诗也反映了唐朝时期中日友好交往的历史背景。晁衡卿是唐代中日交流史上的重要人物,他曾经在唐朝做过官员、学习过唐代文化,并与唐朝文人、皇室有过密切的交往。此次他从唐朝辞别,返回日本故乡,也体现了当时两国的文化交流和友好关系。因此,这首诗不仅具有诗歌艺术的价值,还具有历史价值和文化价值。
赏析详情»
创作背景:
这篇诗的作者佚名,作于公元754年(唐玄宗天宝十三载)。据郁贤皓《李白选集》记载,这首诗是李白在广陵(今江苏扬州)与魏颢相遇时,听闻晁衡归国遇到暴风失事的消息后所作。中日两国的文化交流自西汉时期就开始了,到唐代形成了文化交流的高潮。在这种背景下,日本派来中国的遣唐使不下十三次,每次都随带遣唐学生(留学生)多人来中国学习。晁衡就是随第九次遣唐使来中国的日本学生。他在中国求学期间,与当时著名的文士广泛交往,结下了深厚的友谊。在唐朝,晁衡历任司经局校书、左拾遗、左补阙、左散骑常侍、安南都护等职,长期留居中国。公元753年(天宝十二载)冬,他以唐朝使者身份随日本访华的使者藤原清河等人回国,中途却遇上了风暴,与其他船只失去联系。当时误传晁衡遇难,其实他漂流到安南驩州(治所在今越南荣市)一带,遇海盗,同船死者一百七十余人,独晁衡与藤原于公元755年(天宝十四载)辗转回到长安。而当时误传晁衡已经溺死,李白便写下了这首诗来悼念他。这首诗不仅表达了诗人对逝去好友的思念之情,也反映了唐朝时期中日友好交往的历史背景。
创作背景详情»
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人尊称为“诗仙”。李白出生于河南洛阳,他的父亲李商隐是一位著名的诗人,母亲则是一位深受尊敬的女士。李白曾就读于唐朝的著名学府,并受到了唐太宗李世民的赏识。他的诗歌极富浪漫主义色彩,深受后人喜爱,被誉为“诗圣”。
代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《梁甫吟》《早发白帝城》等多首。