《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》拼音译文赏析

  • é
    meí
    shān
    yuè
    sòng
    shǔ
    sēng
    yàn
    zhōng
    jīng
  • [
    táng
    ]
    bái
  • zài
    dōng
    sān
    xiá
    shí
    西
    kàn
    míng
    yuè
    é
    meí
  • yuè
    chū
    é
    meí
    zhào
    cāng
    hǎi
    rén
    wàn
    cháng
    xiāng
    suí
  • huáng
    lóu
    qián
    yuè
    huá
    bái
    zhōng
    jiàn
    é
    meí
  • é
    meí
    shān
    yuè
    hái
    sòng
    jūn
    fēng
    chuī
    西
    dào
    cháng
    ān
  • cháng
    ān
    dào
    héng
    jiǔ
    tiān
    é
    meí
    shān
    yuè
    zhào
    qín
    chuān
  • huáng
    jīn
    shī
    chéng
    gāo
    zuò
    bái
    zhǔ
    weǐ
    tán
    chóng
    xuán
  • yún
    yuè
    jūn
    féng
    shèng
    zhǔ
    yóu
    dān
  • zhèn
    gāo
    míng
    mǎn
    guī
    shí
    hái
    nòng
    é
    meí
    yuè

原文: 我在巴东三峡时,西看明月忆峨眉。
月出峨眉照沧海,与人万里长相随。
黄鹤楼前月华白,此中忽见峨眉客。
峨眉山月还送君,风吹西到长安陌。
长安大道横九天,峨眉山月照秦川。
黄金狮子乘高座,白玉麈尾谈重玄。
我似浮云殢吴越,君逢圣主游丹阙。
一振高名满帝都,归时还弄峨眉月。



译文及注释
我在巴东三峡时,向西看见明月,想起了峨眉山。
月亮从峨眉山升起,照耀着茫茫大海,与我千里之外的人相伴。
黄鹤楼前,月光洒下,忽然看见了来自峨眉山的游客。
峨眉山的月亮送给了我,随着风吹向了长安的大街小巷。
长安的大道横跨九天,峨眉山的月亮照耀着秦川。
黄金狮子高高坐在座上,白玉麈尾谈论着玄妙之事。
我像浮云一样漂泊在吴越之间,而你却在丹阙游玩。
我一振高名,成为了帝都的名人,回到家中还能欣赏峨眉山的月亮。
注释:
巴东三峡:指巴东县境内的三峡,即巫峡、龙门峡和瞿塘峡。

峨眉:位于四川省乐山市峨眉山市的一座山峰,素有“天下名山”之称。

沧海:指大海。

万里长相随:形容月亮的光辉伴随着人们的旅途,如同一路相伴。

黄鹤楼:位于湖北省武汉市的一座古建筑,是中国文化名胜之一。

峨眉客:指来自峨眉山的游客。

长安陌:长安城的大街。

秦川:指陕西省的平原地带。

黄金狮子:指古代建筑中常见的一种雕刻,通常用黄金或黄铜制成,形象为狮子。

白玉麈尾:指古代文人常用的一种文房四宝,用白玉制成,形象为麈尾。

浮云殢吴越:比喻自己的身份和地位不稳定,像浮云一样随风飘荡。

圣主:指皇帝。

丹阙:指紫禁城中的宫殿。

一振高名:指成就卓越,名声大噪。

归时:指回到峨眉山。

弄峨眉月:指欣赏峨眉山的月亮。


译文及注释详情»


鉴赏
这首诗是李白在江夏送蜀僧晏上人入长安时所作。在这首诗中,李白表达了自己对故乡月亮的深情别恋,同时也表现出了对游子归乡的羡慕之情。从整体结构来看,这首诗一共七句,前三句为“峨眉月”,后四句为“送僧归”。其中,“峨眉月”作为全篇的主题,贯穿始终,成为整篇诗歌的灵魂。 首先,李白对峨眉月的喜爱显而易见,他在开头就表达了自己对峨眉月的情感:“可以说,李白对峨眉月始终未能忘怀,就是万里远游之后,也一直既看且忆,更感觉她相伴而行。” 他用“始终未能忘怀”一语点明了自己对峨眉月的痴迷之情,说明即使是在他漫长的游历之后,依然对峨眉月难以忘怀。接着李白描写了峨眉月的神奇之处:“而今在黄鹤楼前看见来自故乡的僧人,他带来了峨眉月,这明月定将伴送他到长安去。这明月不仅照到江夏,照到长安以及周围的秦川,而且回到蜀中仍有峨眉月相伴。” 这里,李白把峨眉月形容得非常神奇,表示峨眉月不仅可以伴随着游子的归程,同时也能在游子远走他乡的时候,一直陪伴着故乡。可以说,峨眉月在李白的心目中具有极为重要的地位。 其次,整首诗通过“峨眉月”这一主题,表现出了作者对游子归乡的羡慕之情。李白在诗中用“我”来表达自己的情感,而将蜀僧晏上人作为另一个主角,置身其中,是为了突显自己的游子身份。作者虽然游历了天下,却始终没有摆脱游子的身份。他用“滞留吴越”来形容自己漂泊他乡的苦涩经历,揭示了游子离乡的孤独和无助。而当他得知蜀僧晏上人将回到故乡,甚至还能在路上看到峨眉月时,不由自主地产生了对归乡的羡慕之情。 总体来说,这首诗刻画了李白对故乡峨眉月的深情眷恋,同时也表现了他作为游子的无助和对归乡的渴望。整首诗结构严谨,表达却流畅自然,动感十足,表现出李白作为歌行高手的超凡水平。 鉴赏详情»


创作背景
这首诗是李白在江夏送蜀僧晏上人入长安时所作。晏上人的生平事迹不为人知,但据两唐书记载,至德二年,唐肃宗将原西京长安改为中京,四年后,中京又复为西京。这首诗应该是写于至德二年至上元二年间,也就是李白流放夜郎,遇赦归途中。 李白流放期间,一日在江夏(今湖北武昌)恰遇一位故友,他是从峨眉来的蜀地僧人,正前往长安。这让李白回忆起了他曾经在峨眉山长住寻找道家真谛的岁月。他眼前浮现出高山流水、朋友相聚的场景,还有那美丽的峨眉山月。这种对故土的思乡之情引发了他的灵感,于是李白在送别故友后即兴吟咏,写下了这首绝妙的七古。 据《李白诗全译》所言,这首诗以“闲居昔日游”的形式展开,前三古是李白回忆在峨眉山的时光,回忆起那里的景色、人情和自己的所思所想。接下来的古诗则写李白与故友分别后的心情,包括对故土的思念和祈愿朋友平安顺遂。整首诗在细腻的抒情中融入了作者对人生的感悟和对家国的关怀,凸显出李白豪放不羁的诗人风骨。 总之,这首诗是李白在遇赦归途中偶然遇到故友,回忆往事,抒发乡思的产物。不仅展示了李白纵情山水、不羁豪放的诗歌气质,也描绘了他作为一个中国文化传承者、爱国人士的胸怀。 创作背景详情»


译文及注释
我以前在巴东三峡之时,曾西望明月遥想家乡峨眉。遥忆家乡的峨眉山月从峨眉而出,普照沧海,长与人万里相随。在黄鹤楼前的月光下,我忽然遇到了您这位从家乡峨眉来的客人。如今,峨眉山月又将随风伴送您西入长安。长安的大道直通九天,峨眉山月也随您朗照八百里秦川。在京师,皇帝与达官贵人们登上席次乘坐高座,手执麈尾,高谈重玄之道。我像浮云一样在吴越游荡,而您却能遭逢圣主,一游丹阙。等您一振高名,誉满帝都之时,再旧来故地,与我一起玩赏峨眉的山月吧。 注释: 1. 峨眉(é méi):四川省峨眉山市下辖一个县级市,以峨眉山著名。 2. 沧海(cāng hǎi):比喻广阔无垠的海洋。 3. 黄鹤楼(huáng hè lóu):湖北省武汉市著名景点。 4. 秦川(qín chuān):指中国古代时期陕西平原及其周围地区的行政区域范围。 5. 丹阙(dān què):宫殿的前门,古代高大的宫殿或寺庙中的大门。 6. 帝都(dì dū):指国都、中央政治中心。在唐朝时期,帝都指长安,宋朝时期,帝都指汴京。 译文及注释详情»


李白简介
唐朝 诗人李白的照片

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人尊称为“诗仙”。李白出生于河南洛阳,他的父亲李商隐是一位著名的诗人,母亲则是一位深受尊敬的女士。李白曾就读于唐朝的著名学府,并受到了唐太宗李世民的赏识。他的诗歌极富浪漫主义色彩,深受后人喜爱,被誉为“诗圣”。

代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《梁甫吟》《早发白帝城》等多首。