《烛之武退秦师》拼音译文赏析

  • zhú
    zhī
    tuì
    退
    qín
    shī
  • [
    xiān
    qín
    ]
    zuǒ
    qiū
    míng
  • jìn
    hóu
    qín
    weí
    zhèng
    jìn
    qiě
    èr
    chǔ
    jìn
    jūn
    hán
    líng
    qín
    jūn
    nán
    zhī
    yán
    zhèng
    yuē
    guó
    weī
    ruò
    shǐ
    使
    zhú
    zhī
    jiàn
    qín
    jūn
    shī
    tuì
    退
    gōng
    cóng
    zhī
    yuē
    chén
    zhī
    zhuàng
    yóu
    rén
    jīn
    lǎo
    néng
    weí
    gōng
    yuē
    néng
    zǎo
    yòng
    jīn
    ér
    qiú
    shì
    guǎ
    rén
    zhī
    guò
    rán
    zhèng
    wáng
    yǒu
    yān
    zhī
  • zhuì
    ér
    chū
    jiàn
    qín
    yuē
    qín
    jìn
    weí
    zhèng
    zhèng
    zhī
    wáng
    ruò
    wáng
    zhèng
    ér
    yǒu
    jūn
    gǎn
    fán
    zhí
    shì
    yuè
    guó
    yuǎn
    jūn
    zhī
    nán
    yān
    yòng
    wáng
    zhèng
    peí
    lín
    lín
    zhī
    hòu
    jūn
    zhī
    báo
    ruò
    shè
    zhèng
    weí
    dōng
    dào
    zhǔ
    xíng
    zhī
    wǎng
    lái
    gòng
    kùn
    jūn
    suǒ
    hài
    qiě
    jūn
    cháng
    weí
    jìn
    jūn
    jūn
    jiāo
    xiá
    cháo
    ér
    shè
    bǎn
    yān
    jūn
    zhī
    suǒ
    zhī
    jìn
    yàn
    zhī
    yǒu
    dōng
    fēng
    zhèng
    yòu
    西
    fēng
    ruò
    qín
    jiāng
    yān
    zhī
    qín
    jìn
    weí
    jūn
    zhī
    qín
    shuō
    zhèng
    rén
    méng
    shǐ
    使
    féng
    sūn
    yáng
    sūn
    shù
    zhī
    nǎi
    hái
  • fàn
    qǐng
    zhī
    gōng
    yuē
    weī
    rén
    zhī
    yīn
    rén
    zhī
    ér
    zhī
    rén
    shī
    suǒ
    zhī
    luàn
    zhěng
    hái
    zhī

原文: 晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,秦军氾南。佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。”公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉!”许之。
夜缒而出。见秦伯曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远,君知其难也。焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣;许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。夫晋,何厌之有?既东封郑、又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。”秦伯说,与郑人盟。使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。
子犯请击之。公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其还也。”亦去之。


相关标签:写人

译文及注释
晋侯、秦伯围攻郑国,因为郑国对晋国不尊重,同时也与楚国有勾结。晋军在函陵,秦军在氾南。佚之狐向郑伯说:“国家危险了,如果让烛之武去见秦君,敌军必定会撤退。”郑伯听从了他的建议。烛之武说:“我年老体弱,已经不能像年轻时那样勇猛了。”郑伯说:“我当初没有早早使用你,现在急需你,这是我的过错。但是,如果郑国灭亡了,你也会受到损失。”烛之武同意了。
夜里,他悄悄地出城,见到秦伯说:“秦国和晋国围攻郑国,郑国已经知道自己要灭亡了。如果郑国的灭亡对你有好处,我愿意为你效劳。越国离我们很远,你知道这很困难。何必为了陪邻而让郑国灭亡呢?邻国对你很友好,而你对邻国却很冷淡。如果你放弃攻打郑国,而成为东道主,我们可以共同分享物资,互相帮助,你也不会受到任何损失。而且,你曾经为晋国的君主提供过帮助,赐给他焦、瑕两个地方。他们早上过河,晚上就设立了版图,这是你知道的。晋国的野心是无止境的,他们既想东封郑国,又想西封郑国。如果你不阻止晋国,他们会怎样对待你呢?如果你放弃攻打郑国,而利用这个机会来对付晋国,那么你就会得到好处。”秦伯被说服了,与郑国人缔结了盟约。他派遣杞子、逢孙、杨孙三人来守卫郑国,然后撤退了。
子犯建议攻打敌军,但是郑伯说:“不行。我们不能利用别人的力量来攻击他们,这是不仁的。我们不能失去我们的盟友,这是不明智的。我们不能用混乱来换取秩序,这是不武的。我们应该回去。”于是,他们离开了。
注释:
晋侯:晋国的君主。
秦伯:秦国的君主。
郑:指郑国,古代中国的一个国家。
贰于楚:指郑国与楚国关系不好。
函陵:地名,指晋国军队所在的地方。
氾南:地名,指秦国军队所在的地方。
佚之狐:古代传说中的一只狐狸,据说能说人话。
烛之武:郑国的一位将领。
越国:古代中国的一个国家,位于今天的浙江省。
焦、瑕:古代礼仪中的一种礼品。
东封、西封:指晋国向郑国提出的两个封地要求。
阙秦:指不与秦国结盟。
杞子、逢孙、杨孙:秦国的三位将领。
子犯:郑国的一位将领。


译文及注释详情»


分析
首先,本文所述的《烛之武退秦师》是《左传》中的一个章节,记录了春秋时期秦、晋两国联合进攻郑国前的外交斗争和烛之武的一次关键性发言。这个故事背景是在鲁僖公三十年,即公元前630年,当时晋、秦两国联手围攻郑国。而两年前的城濮之战则促成了这场战争,因为郑国当时出兵支援楚国而得罪了晋国,从而引发了晋秦联合进攻郑国的事件。 其次,烛之武是郑国的一名臣子,他凭借着自己的口才和智慧,在危急时刻成功地说服了秦伯,使秦国转变了对郑国的态度,友好地对待郑国,并将晋国视为敌人。有趣的是,烛之武所说的话不多,只有两点,但这两点却“针对了秦的切”,从而起到了决定性的作用。 第一点是烛之武告诉秦伯,如果晋国能够攻下郑国,那么他们肯定会再次称霸,而秦国可能会成为他们的下一个目标。这种情况对于秦国来说非常危险,因为秦国和晋国一直存在矛盾,并且晋国实力强大,一旦成为敌人,秦国很难胜利。 第二点是烛之武告诉秦伯,如果秦国能够帮助郑国抵抗晋国,那么郑国肯定会感激秦国,成为秦国的盟友。在这种情况下,秦国可以在周边地区形成生力军,从而提高自身的实力和地位。 通过这两点,烛之武成功地让秦伯改变了对郑国的态度,化解了与郑国的敌对关系,实现了“化敌为友”的战略目标。同时,他也让秦国对晋国产生了威胁意识,增强了秦国在地区外交中的话语权。 总的来说,《左传》是中国最早的编年体历史名著,也是一部优秀的文学作品。在《烛之武退秦师》这个故事中,烛之武的机智和辩才为他赢得了胜利,在春秋时期的政治舞台上有着巨大的影响力。这一事件也表明了外交手段在古代战争中的重要性,和智者运用外交手段取得胜利的价值。 分析详情»


简析
益的人恐怕占据着大多数。 本文主要讲述了春秋时期说客在战争中的重要作用,以及他们常常通过善于抓住利害关系的变化来协助各国解决问题。文章认为,利益原则是行动的最高原则,说客或外交家必须深刻理解这一点,并且善于在利益关系上寻找弱点和突破口,从而赢得成功。虽然仁义原则更为值得赞赏,但利益原则是更实际、更能长久的原则。 该文围绕着利益原则和利益关系的观点展开,通过春秋时期说客的例子来说明在现实生活中,利益原则确实是一个不可忽视的影响因素。虽然这种方法并不始终得到广泛认同,但在各个历史阶段都具有一定的现实意义。 简析详情»


背景
括围攻的历史背景,与公元前630年(鲁僖公三十年)的九月甲午时相关。在此之前,郑国先后得罪了晋国两次。晋文公曾逃亡路过郑国,但未受到礼遇;公元前632年的晋、楚城濮之战中,郑国出兵帮助楚国,但最终以楚国失败告终。这些事件使得郑国感到形势不妙,于是派人前往晋国与其结好。然而,对晋国影响不大,仍决定在两年后发动了对郑国的战争。 为什么晋国要联合秦国围攻郑国呢?秦国也有向外扩张的需求,并参与了公元前632年的城濮之战。当晋国发起战争时,秦国加入进来,共同围攻郑国。这场战争实际上是两大军事集团之间的战争。一方是晋文公率晋、宋、齐、秦四国联军,另一方则是以楚国为主的楚、陈、蔡、郑四国联军(虽然郑国名义上没有参战,但实际上已提前派军队到楚国)。在这样的历史背景下,郑国被秦、晋两大国家围攻,并最终失败。 背景详情»


创作背景
左丘明所写的《左传》是中国古代经典的历史文化著作,记载了春秋时期各个国家的政治、军事和社会变迁。其中,记述了公元前630年,即鲁僖公三十年九月甲午时,秦国和晋国联手围攻郑国的故事,成为了《左传》中的一篇名篇。 在故事中,左丘明通过详细的叙述,向我们展示了当时秦、晋联合围攻郑国的背景和原因。郑国之前曾得罪晋国两次,晋文公为了抢夺霸权,便发动了这场战争。而秦国也对外扩张,并希望从中获利,于是与晋国联合出兵。整个战争是基于政治利益和争夺霸权的需要而进行的,与秦国并没有直接的关系。 左丘明以其独特的叙述方式,揭示了历史事件背后的政治意义和复杂性,使得这篇文章成为了历史学研究的重要资料。同时,故事中也表现出了当时诸侯国之间的政治和军事结构,为我们了解中国古代历史和文化提供了宝贵的参考。 创作背景详情»


译文及注释
根据您提供的内容,对于缺失的汉字译文及注释,我提供如下: 【九月甲午】即公元前677年的九月甲午日。 【晋文公、秦穆公】指当时的晋国君主晋文公和秦国君主穆公。 【郑国】指当时的一个诸侯国,都城在今天河南省新郑市一带。 【礼仪】指在古代国与国之间相互接待和往来时所应当遵守的礼节和规矩。 【依附】指在政治上向某个强国投靠或依赖。 【楚国】指当时的一个强国,都城在今天湖北省襄阳市一带。 【晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾南】函陵在今天湖北省黄冈市罗田县境内,氾南在今天河南省南阳市邓州市境内,是两支联军驻扎的地点。 【佚之狐】指郑国的大夫,是本篇故事中的主要人物之一。 【郑伯】指当时郑国的君主,名为姚。 【烛之武】郑国的大夫,是佚之狐的部下。 【绳子】用于将人从城墙上放下去的工具。 【灭亡】指一个国家被攻破、彻底毁灭的状态。 【越过别国(晋国)把远方的郑国作为(秦国的东部)边邑】意思是让秦国接纳郑国,并以其为东部的边境。 【邻邦晋国的土地】指晋国的领土。 【势力雄厚】指晋国的实力强大。 【使节来来往往】指秦国和郑国之间会有频繁的外交往来,派遣使节交流。 【焦、瑕二邑】指当时晋国割让给秦国的两个城邑,分别位于今天河南省焦作市和安阳市一带。 【渡过黄河回到晋国,晚上就修筑防御工事拒秦】晋国在归还焦、瑕二邑的同时,却在加紧修建防御工事,显然对秦国并不友好。 译文及注释详情»


文言知识
左丘明翻译字音与实词 左丘明先生曾经记录了一些古代汉字的字音和实词,这对于我们学习古汉语语言学和文化知识非常有帮助。以下是一些例子: 字音: 1. 秦军氾南:氾,读作fàn; 2. 佚之狐:佚,读作yì; 3. 夜缒而出:缒,读作zhuì; 4. 君之薄也:薄,读作bó; 5. 若舍郑以为东道主:为,读作wéi; 6. 共其乏困:共,读作gōng; 7. 且君尝为晋君赐矣:为,读作wéi; 8. 夫晋:夫,读作fú,表示远指的指示代词; 9. 阙秦:阙,读作quē,也有标注为jué; 10. 秦伯说:“说”通“悦”,读作yuè; 11. 使杞子、逢孙、杨孙戍之:杞,读作qǐ(应该是三声),逢,读作páng; 12. 微夫人之力不及此:夫,读作fú; 13. 失其所与,不知:知,读作zhì。 重要实词: 1. 贰:①“二”的大写。(例:国不堪贰,君将若之何?《左传·隐公元年》) ②副职。(例:其内任卿贰以上。梁启超《少年中国说》) ③不专一。(例:贰则疑惑。《荀子·解蔽》) ④离心,背叛。(例:夫诸侯之贿,聚于公室,则诸侯贰。《左传》) ⑤再,重复。(例:不迁怒,不贰过。《论语·雍也》[3]) ⑥从属二主。(本文:以其无礼于晋,且贰于楚也。)因为郑国先于晋国结盟,但后于晋国的敌国楚国结盟,被视为不敬。 2. 鄙:①边邑,边远的地方。(例:《为学》:“蜀之鄙有二僧。”) (本文:“越国以鄙远” 【注】: 文言知识详情»


左丘明简介: 左丘明(前556年-前451年),汉族,春秋末期鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人,相传曾任鲁国史官,是中国古代伟大的史学家、文学家、思想家、军事家。晚年双目失明,著有中国重要的史书巨著《左氏春秋》(又称《左传》)和《国语》,两书记录了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高价值的原始资料。由于史料翔实,文笔生动,引起了古今中外学者的爱好和研讨,被誉为“文宗史圣”“经臣史祖”,孔子、司马迁均尊左丘明为“君子”,历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先贤。