原文: 似花还似非花,也无人惜从教坠。抛家傍路,思量却是,无情有思。萦损柔肠,困酣娇眼,欲开还闭。梦随风万里,寻郎去处,又还被莺呼起。
不恨此花飞尽,恨西园,落红难缀。晓来雨过,遗踪何在?一池萍碎。春色三分,二分尘土,一分流水。细看来,不是杨花,点点是离人泪。
译文及注释:
像花却不是花,却无人珍惜它坠落。离家在路边,思考时却是无情有思。缠绵柔肠,沉醉娇眼,欲开又闭。梦随风万里,寻找心上人的去处,又被鸟儿惊醒。不恨这花飞尽,却恨西园,落红难以缀满。清晨雨过,留下的痕迹在哪里?一池萍碎。春色分为三份,两份是尘土,一份是流水。仔细看,不是杨花,而是离人的泪点点滴滴。
注释:
似花还似非花:形容诗中所描绘的景象既像花,又不像花。
也无人惜从教坠:即使这些花掉落了,也没有人会为它们感到惋惜。
抛家傍路:离开家乡,漂泊在外。
萦损柔肠:形容内心的痛苦和纠结。
困酣娇眼:形容疲倦的样子。
欲开还闭:形容花瓣的状态,有时敞开,有时合拢。
梦随风万里,寻郎去处:形容女子思念远方的心情。
又还被莺呼起:形容女子被鸟儿的叫声惊醒。
不恨此花飞尽,恨西园,落红难缀:不是因为花谢了而感到遗憾,而是因为花谢了却无法再开。
晓来雨过,遗踪何在?一池萍碎:形容雨后花园的景象,落叶和水草散乱。
春色三分,二分尘土,一分流水:形容春天的景象,三分之二是尘土,只有一分之一是流水。
不是杨花,点点是离人泪:形容眼泪像杨花一样飘落。
译文及注释详情»
赏析:
《咏杨花》是中国古代文学中的一首经典咏物词,这首词的作者是佚名。词家一向以咏物为难,因为要在咏物的同时表达自己的情感和思考,如果模仿不到位,会显得平淡无奇,如果过于拘泥实物,会使人感到呆板无趣。而苏轼的这首《咏杨花》正好达到了咏物词的高峰。
苏轼采用了拟人的手法,将杨花形神并茂地写出来,并将物性与人情自然融合在一起。他用“似花还似非花,也无人惜从教坠”一句巧妙地比喻了杨花的特殊性质:既不像真正的花,又是如此美丽和柔弱。而“但愿主人能饮我,不要嫌饮少”的写法更是跟读者共情,引起人们的同情之心。整首词把杨花写成了一个有情感、有生命的形象,而非冷硬的物品。
此外,苏轼在词中也借咏杨花之机,回溯了杨花与柳树的历史渊源。他讲述了隋炀帝开凿运河时下令在沿岸广种柳树,并御赐姓“杨”,使人们习惯将柳树称为“杨柳”,从而柳花也被叫做杨花,这个点睛之笔让词更有文化厚度。
整首词意境深远,声韵谐婉,情调幽怨缠绵,表达了苏轼对于杨花命运的感怀和人们对于自然界漠视的反思。《咏杨花》的艺术成就不亚于章质夫的《柳花》,并在当时成为了一首名垂千古的经典之作。
赏析详情»
句解:
这篇文章介绍了苏轼的一首词《咏杨花》,它跟章质夫的《柳花》看起来有些相互抵牾,但实际上是因为“柳花”也被叫作“杨花”,即柳树的絮。作者在开头运用“似花还似非花”的描写,生动地表达了杨花的特殊性质,既不像真正的花,又是如此美丽和柔弱。接下来,作者回到了杨花的名字背后的历史渊源,说到隋炀帝开凿运河时下令在沿岸广种柳树,并御赐姓“杨”,使人们习惯将柳树称为“杨柳”,从而柳花也被叫做杨花。作者的描述传神,让读者感受到了杨花独特的存在感。然后,作者引用了一句古代学者刘熙载在《艺概》中的评论:“此句可作全词评语,盖不离不即也。”这句话深刻地概括了整首词的主题:杨花虽然无人关注,但它也有情思,有着自己的命运和际遇。最后,作者用“抛家傍路,思量却是,无情有思”表达了自己对于杨花的感慨和思考,在不经意间,也反映了人们对于自然界的漠视和忽略。整篇文章意境深远,非常传神,让我们重新认识了一个看似平凡的自然现象。
句解详情»
背景:
《柳花》是一首非常有名的咏物词,作者不详。苏轼和章质夫都是福建人,曾是同僚和好友。苏轼的这首词是他在章质夫作的咏杨花《水龙吟》的次韵之作。次韵即是依照别人词的原韵,作词答和,连次序也相同的诗歌形式。据信,《柳花》词作于公元1081年(元丰四年),当时苏轼因为“乌台诗案”被贬黄州,在那里度过了生命中最艰难的岁月。此刻,苏轼思念着章质夫,想起他故去的妻子与自己的家人,感到无助和孤独。他写下《柳花》这首词,表达了自己的情感和心境。这首词写的是杨花,它们被风吹走了,没有人关注它们的存在,但它们仍然美丽而柔弱,寄托着人们的情感和思念。这首词流传至今,并成为文学史上的经典之作。
背景详情»
注释及翻译:
杨花像花,又好像不是花,也没有人怜惜,任由它飘坠。
【注释】杨花:柳树的花。在春天,柳树上开出一种黄绿色的小花,形如柳絮,叫做杨花。
【翻译】柳树上的杨花,在外观上虽然与花相似,但并不是真正的花,往往被人忽略和遗忘,被风随意飘荡。
离开了树枝,飘荡在路旁,看起来是无情物,细想却荡漾着情思。
【注释】树枝:指柳树枝。离开了树枝,就没有了生命的支撑,慢慢地随风飘散。
【翻译】杨花离开了柳树的枝丫,落在路旁毫无根基,表面看来只是一种无情的物体,但仔细想来,却能勾起人们心中深深的情感回忆。
它被愁思萦绕,伤了百折柔肠,困顿朦胧的娇眼,刚要睁开又想闭。
【注释】愁思:忧愁的思绪。
【翻译】杨花被许多愁思所萦绕,这些无形的情感伤了它娇嫩的心肠,眼中布满了茫然和困惑,不时睁开或合上,仿佛在挣扎和迷茫之间。
正像那思妇梦中行万里,本想寻夫去处,却又被黄莺啼声惊唤起。
【注释】思妇:思念丈夫的妇女。
【翻译】就像那些思念丈夫的女子一样,在梦中跋涉万里、寻找归途;但是,当黄莺的啼声唤醒她们之后,她们还是回到了现实生活中。
我不怨杨花落尽,只怨那西园,落花难重缀。
【注释】西园:出自唐代白居易的《赋得古原草送别》中“离离原上草,一岁一枯荣。野火烧不尽,春风吹又生。远芳侵古道,晴翠接荒城。又送王孙去,萋萋满别情。西园草木烟霏霏,关河梦断青天之上。”这里泛指故园。
【翻译】我不怨杨花飘落一地,只是心中不满那西园(故园),因为杨花的美好难以再现,落花凋零后很难重新长出。
早晨一阵风雨,杨花踪迹何处寻?一池浮萍,全被雨打碎。满园春色分三成,两成变尘土,一成随流水。细细看,不是杨花,点点全是分离人的泪。
【注释】杨花踪迹何处寻:形容雨中景象,杨花散落无踪。
【翻译】一阵风雨在早晨席卷而来,杨花的踪迹消失不见,一池浮萍也被雨水摧毁殆尽。春色虽美,但总有三成难以挽回,两成变为尘土,只有一成随着流水轻轻流淌。仔细观察,此时的点点杨花已然不是真正的杨花,而是人们在分别离别时所流下的眼泪。
注释及翻译详情»
苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族四川人,葬于颖昌(今河南省平顶山市郑县)。一生途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米带、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等